Preview

Российский социально-гуманитарный журнал

Расширенный поиск

Поиск


Сортировать по:     
 
Выпуск Название
 
№ 1 (2017) Метафорический способ выражения содержания в тексте: переводческие трудности и их решение (на материале немецкого и русского языков) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. А. Краснова, О. О. Сорокина
"... перевода текстов с метафорическим способом выражения содержания. На основании сопоставительного анализа ..."
 
№ 2 (2013) НОВЫЙ ВЗГЛЯД НА РОЛЬ ПЕРЕВОДЧИКА: ПРОБЛЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
С. В. Бездорожев
"... : роль переводчика как творческой личности в переводческом процессе, системы машинного перевода (МП ..."
 
№ 4 (2012) «ОБНОВЛЕНИЕ» ПЕРЕВОДОВ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ: ПРИЧИНЫ И СЛЕДСТВИЯ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Г. Т. Хухуни, А. А. Осипова
"... существующих переводах ошибок, стремление приблизить библейский текст к современным переводчику языковым нормам ..."
 
№ 1 (2013) ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ; АСПЕКТЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ ИХ РАЗВИТИЯ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Л. К. Латышев
"... общей теории перевода. Это представляется логичным, поскольку прежде чем искать ответы на частные ..."
 
№ 4 (2014) Реалия как лингвостилистическое понятие Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. Ю. Пугина, Т. В. Холстинина
 
№ 2 (2013) ЮМОР В КИНО И ОСОБЕННОСТИ ЕГО ПЕРЕВОДА (НА ПРИМЕРЕ TV-СЕРИАЛОВ США И ВЕЛИКОБРИТАНИИ «КЛИНИКА», «СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ», «ТЮДОРЫ») Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
П. М. Шепелева
"... перевода. ..."
 
№ 1 (2013) «ВОСТОК» В ИСХОДНОМ И ПЕРЕВОДНОМ ТЕКСТЕ: ПРОБЛЕМА МЕСТНОГО КОЛОРИТА Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. Ю. Пугина, Г. Т. Хухуни
"... теории и практики художественного перевода, связанной с наличием в исходном тексте, созданном на ..."
 
№ 3 (2015) СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАГМЕНТА КНИГИ ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНА В АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. А. Осипова
"... В настоящей статье представлен сопоставительный анализ двух переводов фрагмента Священного Писания ..."
 
№ 3 (2015) ТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНОСТЬ ПЕРЕВОДА ШИРОКОЗНАЧНОЙ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНОВ А. КРИСТИ И ИХ ПЕРЕВОДОВ НА РУССКИЙ И НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫКИ) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. Н. Филиппова
"... широкозначной лексики. Обоснованы следующие закономерности eё перевода: 1) эврисемичность - самостоятельный ..."
 
№ 3 (2014) К ВОПРОСУ О ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ ТИПОЛОГИИ БИБЛЕЙСКИХ ПЕРЕВОДОВ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Г. Т. Хухуни, А. А. Осипова
"... В статье рассматриваются некоторые аспекты, связанные с описанием лингвокультурной роли переводов ..."
 
№ 1 (2014) ЛОКАЛИЗМЫ КАК ОБЪЕКТ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ПЕРЕДАЧИ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. Ю. Пугина
"... В статье рассматриваются некоторые аспекты, связанные с переводом текстов, содержащих «локализмы ..."
 
№ 1 (2015) ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ЗАГЛАВИЙ ТЕЛЕСЕРИАЛОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
П. М. Шепелева
"... трудности при его переводе. Исходя из лингвокультурного подхода к исследованию заглавий телесериалов, автор ..."
 
№ 4 (2012) КОГНИТИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ ЗАРОЖДЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА И ЕГО ВОПЛОЩЕНИЕ СРЕДСТВАМИ ЯЗЫКА В ТЕКСТЕ ОРИГИНАЛА И В ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Я. ФЛЕМИНГА) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. П. Савченко
"... сложность в процессе перевода. Изучение когнитивных механизмов зарождения художественных образов и их ..."
 
№ 4 (2013) ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ОБЪЕКТИВАЦИЯ ХОЛИЗМА Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. Н. Филиппова
"... связи с общностью характеристик объектов исследования. Показано, что перевод как деятельность носит ..."
 
№ 3 (2023) АПРОПРИАЦИЯ КАК СТРАТЕГИЯ ИНТЕРСЕМИОТИЧЕСКОГО «ПЕРЕВОДА» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Ирина Николаевна Филиппова
"... Цель. Статья посвящена изучению апроприации как стратегии интерсемиотического перевода, оценке ..."
 
№ 2 (2015) ИЗ ИСТОРИИ СОЗДАНИЯ АНГЛИЙСКОЙ БИБЛИИ: ПОЛЕМИКА МЕЖДУ КАТОЛИКАМИ И ПРОТЕСТАНТАМИ О ПЕРЕВОДАХ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Г. Т. Хухуни, А. А. Осипова
 
№ 1 (2013) ПЕРЕВОДЫ РОМАНА ДЖ. Р. Р. ТОЛКИНА «ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ» КАК ИСТОЧНИК ИЗУЧЕНИЯ ЕГО БЫТОВАНИЯ В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ СССР И РОССИИ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
С. В. Чепелевский
"... .Р.Р. Толкина «Властелин Колец» на советском и постсоветском пространстве, являются его переводы на русский язык ..."
 
№ 1 (2015) ДВА БИБЛЕЙСКИХ ПЕРЕВОДА И ИХ ИСТОРИЧЕСКАЯ СУДЬБА (О ГОТСКОЙ И СЛАВЯНСКОЙ ВЕРСИЯХ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Г. Т. Хухуни, А. А. Осипова
"... Статья посвящена сопоставлению истории двух средневековых переводов Библии - на готский и ..."
 
№ 4 (2019) ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СВЯТИТЕЛЯ ИННОКЕНТИЯ ВЕНИАМИНОВА В ЯКУТИИ: ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ И ЛИТЕРАТУРА О НЁМ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. С. Руфова
"... литература начинается с переводов церковной литературы. Целью данного исследования является систематизация ..."
 
№ 2 (2020) НАЗВАНИЕ ФИЛЬМА: ПЕРЕВОД ИЛИ ПЕРЕИМЕНОВАНИЕ? Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. А. Красина, А. Моктар
"... Цель работы - показать, что перевод названий фильмов на английский язык и их замена-переименование ..."
 
№ 4 (2014) Метафоризация эмоций в художественном тексте (На материале романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» и его перевода на китайский язык) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Д. Ч. Чанг
"... перевода на китайский язык (перевода Цэн Чэна). Для анализа используется дескрипторная теория метафоры ..."
 
1 - 21 из 21 результатов

Советы по поиску:

  • Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
  • Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
  • По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
  • Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
  • Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
  • Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)