«ОБНОВЛЕНИЕ» ПЕРЕВОДОВ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ: ПРИЧИНЫ И СЛЕДСТВИЯ
https://doi.org/10.18384/2224-0209-2012-4-551
Аннотация
Список литературы
1. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Канонические. Совре- менный русский перевод. - М.: Российское Библейское Общество, 2011. - 1408 с.
2. Буланин Д.М. Древняя Русь // История русской переводной литературы. Древняя Русь. XVIII век. - СПб: Дмитрий Буланин; Koln, Weimar, Wien: Bohlau Verlag, 1995. - С. 17- 73.
3. В Германии издана политкорректная "Понятная Библия" [Электронный ресурс] // Ангел: [Сайт]. [2012]. URL: http://www.a-n-g-e-l.info/1067.htm. (дата обращения: 31.08.2012).
4. Голенищев-Кутузов И.Н. Средневековая латинская литература Италии. - М.: Наука, 1972. - 308 с.
5. Десницкий А.С. Новая русская Библия: сравнение двух заветов [Электронный ресурс] // nagore.ru: [Сайт]. URL: http://www.nagore.ru/articles/desnitsky_perevod.htm. (дата об- ращения: 31.08.2012).
6. Иеромонах Иларион (Алфеев). Язык Учителя и жаргон кабака. Перевод Евангелия должен быть точным и благоговейным [Электронный ресурс] // Российское Библей- ское Общество [Сайт]. URL: http://www.biblia.ru/reading/articles/show/?7&start=0. (дата обращения: 01.09.2012).
7. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. - М.: Издательство ЭТС, 2000. - 192 с.
8. Левинская И. Размышляя над рецензией иеромонаха Илариона Алфеева на Пись- ма Апостола Павла / Пер. и прим. В.Н. Кузнецовой [Электронный ресурс] // Рос- сийское Библейское Общество [Сайт]. URL: http://www.biblia.ru/reading/articles/ show/?7&start=0. (дата обращения: 01.09.2012).
9. Маркиш С.П. Знакомство с Эразмом из Роттердама. - М.: Мысль, 1971. - 223 с.
10. Новый перевод Библии расколол Российское библейское общество [Электронный ре- сурс] // Журнал о православной жизни «Нескучный сад» [Сайт]. URL: http://www.nsad. ru/index.php?issue=81§ion=10000&article=1476. (дата обращения: 01.09.2012.
11. Опубликованы политкорректные версии Библии [Электронный ресурс] // religo.ru [Сайт]. URL: http://religo.ru/quotes/17864. (дата обращения: 30.08.2012).
12. Отношение Церкви к существующим разнообразным переводам библейских книг [Электронный ресурс] // Богослов. ру [Сайт]. URL: http://www.bogoslov.ru/ text/1456920.html. (дата обращения: 30.08.2012).
13. Селезнёв М. Г. Переводу нужен диалог с читателем [Электронный ресурс] // Русская Православная Церковь [Сайт]. URL: http://www.patriarchia.ru/db/text/1668657.html. (дата обращения: 01.09.2012).
14. Стасюк Ю. Новая Вульгата: история создания и некоторые особенности. (Сибир- ский лингвистический семинар. - Новосибирск, 2002. - № 1 [Электронный ресурс] // Binetti.ru [Сайт]. URL: http://www.binetti.ru/studia/stasiuk_3.shtml. (дата обращения: 01.09.2012).
15. Увидел свет перевод Библии на современный русский язык, однако он расколол Российское библейское общество [Электронный ресурс] // Сибирская католиче- ская газета [Сайт]. URL: http://sibcatholic.ru/2011/06/15/uvidel-svet-perevod-biblii-nasovremennyj- russkij-yazyk-odnako-on-raskolol-rossijskoe-biblejskoe-obshhestvo/. (дата обращения: 01.09.2012).
16. Nova Vulgata. Bibliorum Sanctorum editio. Praefatio ad Lectorem [Электронный ресурс] // vatican.va [Сайт]. URL: http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/ nova-vulgata_praefatio_lt.html. (дата обращения: 30.08.2012).
17. Biblia Sacra iuxta Vulgatam Versionem. - Stuttgart: Wurtembergische Bibelanstalt, 1975. - t. II, p. 1515.
Рецензия
Для цитирования:
Хухуни Г.Т., Осипова А.А. «ОБНОВЛЕНИЕ» ПЕРЕВОДОВ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ: ПРИЧИНЫ И СЛЕДСТВИЯ. Российский социально-гуманитарный журнал (Прежнее название: «Вестник Московского государственного областного университета»). 2012;(4):51-56. https://doi.org/10.18384/2224-0209-2012-4-551
For citation:
., . THE RENOVATIONS OF THE TRANSLATIONS OF THE HOLY WRIT: MOTIVES AND CONSEQUENCES. Russian Social and Humanitarian Journal. 2012;(4):51-56. (In Russ.) https://doi.org/10.18384/2224-0209-2012-4-551