| Выпуск | Название | |
| № 4 (2013) | ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ОБЪЕКТИВАЦИЯ ХОЛИЗМА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Н. Филиппова | ||
| "... В статье представлена попытка внедрения принципов холизма в лингвистику на примере переводоведения ..." | ||
| № 2 (2013) | НОВЫЙ ВЗГЛЯД НА РОЛЬ ПЕРЕВОДЧИКА: ПРОБЛЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. В. Бездорожев | ||
| "... : роль переводчика как творческой личности в переводческом процессе, системы машинного перевода ..." | ||
| № 3 (2025) | КОНТРАСТИВНЫЙ АНАЛИЗ ПРЕДЛОЖНО-ИМЕННОЙ КОНСТРУКЦИИ В РОМАНСКИХ ЯЗЫКАХ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ И ПЕРЕВОДЧЕСКОМ АСПЕКТАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анна Михайловна Яковлева, Анастасия Игоревна Крюкова | ||
| "... существительное» и её переводы на близкородственные (испанский, итальянский) и неблизкородственные (русский) языки ..." | ||
| № 2 (2024) | МОЖЕТ ЛИ ВОЛЯ ЗАКАЗЧИКА ЯВЛЯТЬСЯ «КАТЕГОРИЧЕСКИМ ИМПЕРАТИВОМ» ПРИ ПЕРЕВОДЕ? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Георгий Теймуразович Хухуни, Ирина Ивановна Валуйцева, Анна Александровна Осипова | ||
| "... межъязыкового перевода, и показать, что подобная установка означает, по существу, возвращение в замаскированной ..." | ||
| № 3 (2023) | АПРОПРИАЦИЯ КАК СТРАТЕГИЯ ИНТЕРСЕМИОТИЧЕСКОГО «ПЕРЕВОДА» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ирина Николаевна Филиппова | ||
| "... Цель. Статья посвящена изучению апроприации как стратегии интерсемиотического перевода, оценке ..." | ||
| № 2 (2020) | НАЗВАНИЕ ФИЛЬМА: ПЕРЕВОД ИЛИ ПЕРЕИМЕНОВАНИЕ? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. А. Красина, А. Моктар | ||
| "... Цель работы - показать, что перевод названий фильмов на английский язык и их замена-переименование ..." | ||
| № 2 (2020) | ПСИХОСЕМАНТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПРОЦЕССУ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. К. Гатилова | ||
| "... перевода с немецкого языка на русский. Процедура и методы исследования. В статье проведено сопоставительное ..." | ||
| № 2 (2026) | «ПРЕДЕЛ СВОБОДЫ» В ПЕРЕВОДЕ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ: ЯЗЫКОВОЙ И КУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Георгий Теймуразович Хухуни, Анна Александровна Осипова | ||
| "... Священного Писания и их проявления в переводах Библии конца ХХ – начала XXI вв. с точки зрения соответствия ..." | ||
| № 1 (2013) | ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ; АСПЕКТЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ ИХ РАЗВИТИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. К. Латышев | ||
| "... общей теории перевода. Это представляется логичным, поскольку прежде чем искать ответы на частные ..." | ||
| № 2 (2025) | ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ / НЕПЕРЕВОДИМОСТИ ФИЛОСОФСКИХ ТЕКСТОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Марина Викторовна Сенченкова | ||
| "... Цель. Изучить вопрос языка философии, следовательно, рассмотреть проблему перевода текстов ..." | ||
| № 3 (2024) | ВЫБОР ПЕРЕВОДЧЕСКИХ РЕШЕНИЙ ПРИ ЛОКАЛИЗАЦИИ ВИДЕОИГР | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Инна Владимировна Борисова | ||
| "... Aim. On the example of the video game “Half-Life 2” to identify the linguistic difficulties faced ..." | ||
| № 1 (2015) | ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ЗАГЛАВИЙ ТЕЛЕСЕРИАЛОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| П. М. Шепелева | ||
| "... трудности при его переводе. Исходя из лингвокультурного подхода к исследованию заглавий телесериалов, автор ..." | ||
| № 4 (2012) | КОГНИТИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ ЗАРОЖДЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА И ЕГО ВОПЛОЩЕНИЕ СРЕДСТВАМИ ЯЗЫКА В ТЕКСТЕ ОРИГИНАЛА И В ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Я. ФЛЕМИНГА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. П. Савченко | ||
| "... в процессе перевода. Изучение когнитивных механизмов зарождения художественных образов и их воплощения ..." | ||
| № 1 (2013) | «ВОСТОК» В ИСХОДНОМ И ПЕРЕВОДНОМ ТЕКСТЕ: ПРОБЛЕМА МЕСТНОГО КОЛОРИТА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Ю. Пугина, Г. Т. Хухуни | ||
| "... теории и практики художественного перевода, связанной с наличием в исходном тексте, созданном ..." | ||
| № 1 (2026) | СОХРАНЕНИЕ КУЛЬТУРНОГО КОМПОНЕНТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ МУЛЬТИПЛИКАЦИОННЫХ ФИЛЬМОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Елена Владимировна Новикова, Наталья Николаевна Евтугова | ||
| "... Цель. Определить степень возможного сохранения культурно-маркированных единиц при переводе ..." | ||
| № 4 (2011) | ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ПОЛИТИЧЕСКИХ ПЛАКАТОВ КАК КУЛЬТУРНО МАРКИРОВАННЫХ КРЕОЛИЗОВАННЫХ ТЕКСТОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. В. Дубовицкая | ||
| "... Предметом данной статьи является проблема перевода политических плакатов как культурно ..." | ||
| № 3 (2025) | ВЕРБАЛИЗАЦИЯ АНТРОПОНИМА С ГЛЮТТОНИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ В ДЕТСКОМ АУДИОВИЗУАЛЬНОМ ТЕКСТЕ И ЕГО ПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Валентина Сергеевна Лукьянова | ||
| "... Цель. Изучение научно-практических подходов к переводу антропонима, образованного на основе ..." | ||
| № 2 (2025) | Международный электротехнический словарь как объект лингвистического анализа | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Маргарита Юрьевна Рогова, Эльвира Анатольевна Сорокина | ||
| "... проведённого исследования вносят определённый вклад в лексикографию, в теорию перевода, в терминоведение ..." | ||
| № 1 (2014) | ПРОБЛЕМА ДОСТИЖЕНИЯ ГАРМОНИЧНОГО МНОГОЯЗЫЧИЯ КАК ОСНОВА ФОРМИРОВАНИЯ ПРАВОВОЙ НОРМЫ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Н. Куракина | ||
| "... формирования единой законодательной базы, так как возрастает риск появления разных версий перевода ..." | ||
| № 2 (2012) | ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ «СЕКРЕТНЫЙ АГЕНТ» КАК НЕОТЪЕМЛЕМАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ КОНЦЕПТОСФЕРЫ Я. ФЛЕМИНГА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. П. Савченко | ||
| "... плана в процессе перевода. ..." | ||
| № 3 (2013) | ВЛИЯНИЕ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ МЕТАФОР НА ПРОЦЕСС ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЯЗЫКА, МЫШЛЕНИЯ И КУЛЬТУРЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. В. Приказчикова | ||
| "... В предлагаемой статье рассматриваются проблемы перевода концептуальных метафор. Когнитивная ..." | ||
| № 4 (2025) | ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ОРФОЭПИЧЕСКАЯ МАНЕРА В КИНОПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ирина Николаевна Филиппова | ||
| "... синкретизм динамики орфоэпической нормы русского языка, различия языков оригинала и перевода в фонемном ..." | ||
| № 3 (2025) | ИМПЛИЦИТНОСТЬ СЕМАНТИКИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТАМИ «СЕРДЦЕ», «CŒUR», «CUORE», «HEART» ВО ФРАНЦУЗСКОЙ, ИТАЛЬЯНСКОЙ, АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Галина Витальевна Овчинникова, Валерия Сергеевна Федченко, Анжела Дмитриевна Погольша | ||
| "... эффективному взаимодействию между носителями разных культур, а также более точному переводу. ..." | ||
| № 3 (2023) | АССИМИЛЯЦИЯ ТЕРМИНОВ ХРИСТИАНСКОЙ АРХИТЕКТУРЫ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (СТРУКТУРНЫЙ МОРФЕМНЫЙ АНАЛИЗ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Аревик Дерениковна Овакимян | ||
| "... , архитектуроведению. Результаты работы могут быть интересны при терминологическом переводе и редактировании. ..." | ||
| № 2 (2025) | ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ В ОТРАСЛЕВЫХ ТЕРМИНОСИСТЕМАХ (НА ПРИМЕРЕ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ «ЛЕСНОЕ ДЕЛО») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Марина Анатольевна Карпухина, Юлия Викторовна Попандопуло, Тамара Константиновна Улискина | ||
| "... по языкознанию, терминоведению, а также по теории перевода. ..." | ||
| 1 - 25 из 25 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)




















