Preview

Российский социально-гуманитарный журнал

Расширенный поиск

ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ПОЛИТИЧЕСКИХ ПЛАКАТОВ КАК КУЛЬТУРНО МАРКИРОВАННЫХ КРЕОЛИЗОВАННЫХ ТЕКСТОВ

https://doi.org/10.18384/2224-0209-2011-4-419

Аннотация

Предметом данной статьи является проблема перевода политических
плакатов как культурно маркированных креолизованных текстов. Автор проводит ана-
лиз возможности перевода как вербального, так и иконического компонентов данных
видео-вербальных текстов письменной коммуникации и дает классификацию креоли-
зованных текстов по возможности их перевода с/на иностранный язык. Среди явлений,
осложняющих перевод семиотически осложненных текстов, выделяется визуальная
интертекстуальность, основанная на сходстве иконических компонентов креолизован-
ных текстов.

Об авторе

Л. В. Дубовицкая

Россия


Список литературы

1. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материа- ле креолизованных текстов): учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. М.: Academia, 2003. 128 с.

2. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. М., 2003. 318 с.

3. Онлайн Энциклопедия Кругосвет. http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/ lingvistika/INTERTEKSTUALNOST.html (дата обращения: 10.02.2011).

4. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная фун- кция // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990. 239 с.


Рецензия

Просмотров: 174


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.