Preview

Russian Social and Humanitarian Journal

Advanced search

ON FILM TITLES: TRANSLATION OR RETITLING?

https://doi.org/10.18384/2224-0209-2020-2-1014

Abstract

The purpose of the article is to show the translation of film titles into English and their retitling to develop in parallel, and both processes involve transformations. Methodology and Approach to analyze the Internet sources materials are based on comparative and descriptive method of their linguistic and lexicographic constituents. The results. Differences of film titles in the source and target languages are resolved in course of the realization of translational strategies, based on transformations and modulations. The presence of variations in translation into one and the same language is caused by the practice to demonstrate films in various countries. Theoretical and Practical Implication. General approach to film titles translation once again proves transformation to be the principle means to reach understanding of the target audience along with strategies of modulation and retitling. The analysis of the material is useful for theoretical and applied translation studies, including compilation of special dictionaries and manuals and teaching wide profile translators.

About the Authors

E. A. Krasina
Peoples’ Friendship University of Russia
Russian Federation


A. Moctar
Peoples’ Friendship University of Russia
Russian Federation


References

1. Александрова О. И., Красина Е. А., Рыбинок Е. С. Прецедентные феномены кинотекста: название художественного фильма в аспекте перевода // Филологические науки. 2019. № 5. С. 22-33.

2. Анисимов В. Е., Борисова А. С., Консон Г. Р. Лингвокультурная локализация кинозаголовков // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2019. Т. 23. № 2. С. 435-459.

3. Горшкова В. Е. Название фильма как единица перевода и составляющая образа-смысла // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и перевода. 2014. № 10. С. 26-37.

4. Словарь терминов межкультурной коммуникации / И. Н. Жукова и др. М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. 632 с.

5. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие. М.: Слово/Slovo, 2008. 264 с.

6. Aleksandrova O. I. Foreign Film Title: Translation or a New Naming Unit? // Naming in Different Areas of Communication Field: Collective monograph. Ottawa: Carleton University, 2018. P. 107-136.

7. Aubertot J. La traduction des titres de films [Электронный ресурс]. [2016]. URL: https://www.sites.univ-rennes2.fr/lea/cfttr/veille/2016/02/05/la-traduction-des-titres-de-films (дата обращения: 22.03.2019).

8. Cinema: Quand les Français retirent de l’anglais à l’anglais [Электронный ресурс]. URL: https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/647656/traduction-film-france (дата обращения: 22.03.2019).

9. Davis R. Creating Compelling Characters for Film, TV, Theatre and Radio. 2nd ed. London, Oxford: Bloomsbury Academic, 2016.149 p.

10. Dehesdin C. Comment retire-t-on un film américain pour sa sortie française [Электронный ресурс]. URL: http://www.slate.fr/story/26243/comment-retitrer-film-americain-pour-sortie-francaise-cinema (дата обращения: 05.10.2019).

11. Guillén Martinez M. Translation of Film Titles… Anything but accurate! [Электронный ресурс]. URL: https://termcoord.eu/2018/12/translations-of-film-titles-anything-but-accurate (дата обращения: 05.10.2019).

12. McMillan English Dictionary for advanced learners. Oxford: Bloomsbury Publishers, 2002. 1692 p.

13. Veleva-Borissova A. La théorie interpretative de la traduction et les titres: these de doctorat. Paris, 1993. 609 p.

14. Venuti L. Translator’s Invisibility. London, New York: Routledge, 2008. 285 p.

15. Vinay J.-P., Darbelnet J. Comparative stylistics of French and English: a Methodology for Translation / transl., ed. J.-C. Sager, M.-J. Hamel // Translation Library. Vol. 11. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 1995. X + 385 p.


Review

Views: 643


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2224-0209 (Online)