Preview

Российский социально-гуманитарный журнал (Прежнее название: «Вестник Московского государственного областного университета»)

Расширенный поиск

НЕНОРМАТИВНАЯ ЛЕКСИКА И ПРОБЛЕМЫ ЕЕ ПЕРЕВОДА В ТЕЛЕСЕРИАЛАХ США И ВЕЛИКОБРИТАНИИ

https://doi.org/10.18384/2224-0209-2012-2-595

Полный текст:

Аннотация

Использование нецензурных выражений в кино и телесериалах неизбеж-
но, так как эта лексика отражает все особенности современного общества. Данное
исследование определяет функции использования ненормативной лексики (эмоцио-
нальное состояние, социальный статус, патологическая склонность к ругательству и
др.) и ее виды (наименование частей тела, процесса совершения полового акта и др.).
Проблема перевода бранной лексики связана с особенностями и богатством матер-
ных слов в русском языке по сравнению с английским, далеко не всегда возможно
передать бранные слова английского языка на русский (ведь сериалы транслируются
по телевидению и их могут смотреть дети). На примере двух разножанровых теле-
сериалов приводятся самые распространенные бранные слова английского языка и
даются варианты их перевода

Об авторе

П. М. Шепелева

Россия


Список литературы

1. Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь. - М., 2003.

2. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. - М.: ГУП изд-во МП РСФСР, 1957. - 296 с.

3. Жельвис В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема. - М.: Ладо- мир, 2001. - 350 с.

4. Иогаснсен Н., Лобастов С. Отечественные киноманы открыли для себя новое развлечение - голливудские блокбастеры в альтернативном переводе // Итоги. 2003. 17 июня.

5. Левин Ю.И. Об обсценных выражениях русского языка // Левин Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. - М., 1998. - С. 809-819.

6. Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. http://philologos.narod. ru/lotman/kino/Lotman-0.htm (дата обращения: 27.12.2011).

7. Мокиенко В.М. Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное. http://www. philology.ru/linguistics2/mokiyenko-94.htm (дата обращения: 10.01.2012).

8. Нелюбин Л.Л. Сравнительная типология английского и русского языков. - М.: Изд-во МГОУ, 2004. - 204 с.

9. Попов Р.Н., Валькова Д.П., Маловицкий Л.Я., Федоров А.К. Современный русский язык. - М.: Просвещение, 1978. - 464 с.

10. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. - М.: Астрель, 2003. - 221 с.

11. Фоменко Ю. Вирус, разъедающий совесть человека… // Сибирские огни. 2010, № 2.

12. Обсценная лексика // Электронная энциклопедия Википедия [Сайт]. - URL : http://ru.wikipedia.org/wiki/ (дата обращения: 10.01.2012).


Рецензия

Для цитирования:


Шепелева П.М. НЕНОРМАТИВНАЯ ЛЕКСИКА И ПРОБЛЕМЫ ЕЕ ПЕРЕВОДА В ТЕЛЕСЕРИАЛАХ США И ВЕЛИКОБРИТАНИИ. Российский социально-гуманитарный журнал (Прежнее название: «Вестник Московского государственного областного университета»). 2012;(2):44-50. https://doi.org/10.18384/2224-0209-2012-2-595

For citation:


. ABUSIVE LANGUAGE AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION IN AMERICAN AND BRITISH TV SERIES. Russian Social and Humanitarian Journal. 2012;(2):44-50. (In Russ.) https://doi.org/10.18384/2224-0209-2012-2-595

Просмотров: 84


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.