Preview

Российский социально-гуманитарный журнал

Расширенный поиск

ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКИ НА РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И ЯПОНСКОМ ЯЗЫКАХ В УСЛОВИЯХ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

https://doi.org/10.18384/2224-0209-2011-2-484

Аннотация

Данная статья посвящена описанию методики выявления кросс-культурных различий в организации дискурса и механизмов, обусловливающих возникновение этих различий. Необходимость создания такой методики связана в первую очередь с задачей профилактики коммуникативных неудач в межкультурной коммуникации. Кроме того, анализ образцов дискурса, созданного в условиях реальной межкультурной коммуникации, поможет выявить типичные культурно обусловленные расхождения в механизмах реализации речевых актов и в использовании языковых единиц для достижения одних и тех же коммуникативных целей.

Об авторе

И. М. Шеина

Россия


Список литературы

1. Городецкий Б.Ю. От лингвистического языка - к лингвистике общения // Язык и социальное познание. - М., 1990.

2. Кубрякова Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. - М., 2004.

3. Семененко Л.П. Аспекты лингвистической теории монолога. - М., 1996.

4. Фролова Е.Л. Японский язык. Эпистолярный стиль / Е.Л. Фролова. - М., 2005.

5. Hofstede G. Cultures and organizations of the mind (Revised and expanded 2nd ad.) - New York, 1997.


Рецензия

Просмотров: 242


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2224-0209 (Online)