INDIVIDUAL ORTHOEPIC MANNER IN FILM DUBBING
https://doi.org/10.18384/2224-0209-2025-4-1644
Abstract
Aim. To assess the influence of individual orthoepic manner on the reception of film translation.
Methodology. Linguistic comparative analysis and analysis of spoken language were key research methods. The author also used auxiliary linguistic method of contextual analysis and general scientific methods of targeted sampling, quantitative analysis, visualization and classification. This helped to reveal the facts of the individual orthoepic model of I. Gubanova, who voiced Miss Marple in the Russian dubbing of “Miss Marple.”
Results. The negative consequences of the individual orthoepic manner, dissonant with the mass pronunciation manner, in relation to units of foreign language onomasticon are proven; they destroy the film text unity and prevent immersing in the depicted world. The causes of discommunication, manifested as syncretism of the dynamics of the orthoepic norm of the Russian language, differences in the phonemic composition and graphics of the original and translation languages, are studied.
Research implications. The system of knowledge about film translation and the terminological apparatus are expanded. The need for dubbing script optimization is substantiated, and means for achieving it are proposed.
About the Author
Irina N. FilippovaRussian Federation
Dr. Sci. (Philology), Prof., Department of English Philology
References
1. Arkhipova, I. V. (2025). The Category of Taxis as a Semantic Focus of Intercategorical Interaction. In: Bulletin of Udmurt University. History and Philology Series, 35 (2), 447–451. DOI: 10.35634/2412-9534-2025-35-2-447-451 (in Russ.).
2. Arkhipova, I. V. (2020). Taxis and Conditionality in the Aspect of Polycategorical Syncretism. In: Modern Science: Actual Problems of Theory and Practice. Series: Humanities, 7, 120–122. DOI: 10.37882/2223-2982.2020.07.03 (in Russ.).
3. Volkova, Ya. A., Panchenko, N. N. & Prigarina, N. K. (2023). Discommunication: Intercultural, Discursive, and Linguo-ecological Aspects. In: Science Journal of Volgograd State University. Linguistics, 22 (1), 138–150. DOI: 10.15688/jvolsu2.2023.1.11 (in Russ.).
4. Demyankov, V. Z. (2023). Translation as a Journey Through Real and Unreal Worlds. In: Slovo.ru: Baltic Accent, 14 (3), 26–39. DOI: 10.5922/2225-5346-2023-3-2 (in Russ.).
5. Kasymbekova, A. A. (2021). The Problem of Adequacy in the Diachrony of Translation (Based on A. Christie’s Novels) [dissertation]. Moscow (in Russ.).
6. Knyazev, S. V. (2021). Phonation Variation of Consonants in Connection with Their Method and Place of Formation in Russian. In: Philology. Theory & Practice, 3, 7–25. DOI: 10.31857/0373-658X.2021.3.7-25 (in Russ.).
7. Knyazev, S. V. (2014). Phonemic Status of Soft Veil Consonants in Russian: Syntagmatics and Vocabulary Structure. In: Philological Sciences. Vocabulary and Practice Issues, 11-2, 91–97 (in Russ.).
8. Kushnina, L. V. & Kan, S. (2022). Anthroponymic Metaphor as a Cognitive Marker of the Comic in the Cultural Space of Translation. In: Russian Language and Culture in the Mirror of Translation, 1, 173–182 (in Russ.).
9. Malenova, E. D. (2023). Audiovisual Translation as an Object of Research in Modern Translation Studies. In: Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 6, 101–107. DOI: 10.52070/2542-2197_2023_6_874_101 (in Russ.).
10. Matasov, R. A. (2009). Translation of Film / Video Materials: Linguocultural and Didactic Aspects [dissertation]. Moscow (in Russ.).
11. Misnikevich, T. V. (2021). “Literally, to Recreate in Another Language”: On the Specifics of Fyodor Sologub’s Translation Manner. In: Russkaya Literatura, 4, 123–129. DOI: 10.31860/0131-6095-2021-4-123-129 (in Russ.).
12. Plungyan, V. A. (2024). G. A. Shengeli as a Theorist and as a Practitioner of verse. In: Slovo.ru: Baltic Accent, 15 (4), 158–168. DOI: 10.5922/2225-5346-2024-4-11 (in Russ.).
13. Filatova, E. A. (2021). A Comprehensive Model for Assessing Audiovisual Translation and Linguo-Functional Analysis of the Dynamics of Film Translation Norms in the 1960s–2010s (Based on English-Language Documentaries about Wildlife): [dissertation]. Moscow (in Russ.).
14. Strunk, W. Jr. & White, E. B. (1918). The Elements of Style. New York: Harcourt, Brace and Company.