Preview

Российский социально-гуманитарный журнал

Расширенный поиск

ИМПЛИЦИТНОСТЬ СЕМАНТИКИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТАМИ «СЕРДЦЕ», «CŒUR», «CUORE», «HEART» ВО ФРАНЦУЗСКОЙ, ИТАЛЬЯНСКОЙ, АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

https://doi.org/10.18384/2224-0209-2025-3-1616

Аннотация

Цель. Уточнение понятий имплицитности и эксплицитности семного состава компонентов «сердце», «cœur», «cuore», «heart» во фразеологических оборотах. Выявление и сопоставление семантических связей компонентов «сердце», «cœur», «сuore», «heart» с другими лексемами во французском, итальянском, английском и русском языках, рассмотрение фразеологизма как лингвокультуремы.

Процедура и методы. С помощью комплекса применённых методов, включающих метод анализа словарных дефиниций, синергетический подход, семный анализ, а также сравнительно-сопоставительный метод, устанавливаются сходства, в результате чего делается вывод об универсальности соматической фразеологии, а также различия, обусловленные факторами национальной специфики, которые также освещаются в исследовании с применением диахронно-синхронного подхода.

Результаты. Уточнены понятия имплицитности и эксплицитности семного состава компонентов «сердце», «cœur», «cuore», «heart», входящих во фразеологические обороты и идиомы. Установлены лексико-семантические закономерности, такие как полисемия и вариантность в рамках фразеологизмов, отмечены семантическая консервация, характерная для французского языка, частичная деактуализация в итальянском и английском языках и семантическая редукция в русском языке на примере исследуемых фразеологизмов с компонентом сердце. Установлена культурно-историческая специфика, выраженная как в сохранении, так и в утрате архаичных значений для каждой лингвокультуры.

Теоретическая значимость и практическая ценность. Данный научный поиск дополняет существующие исследования соматической фразеологии, рассматриваются частные случаи её проявления на уровне сопоставления языков, что позволяет внести вклад в том числе и в лингвокультурологию. Результаты предложенного в статье исследования имеют практическую ценность, которая заключается в обогащении лексикографических ресурсов, их использовании в преподавании иностранных языков и переводоведения для акцентирования внимания на лингвокультурных особенностях, так как понимание семантических различий и сходств может способствовать более эффективному взаимодействию между носителями разных культур, а также более точному переводу.

Об авторах

Галина Витальевна Овчинникова
Государственный университет просвещения
Россия

доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры германской и романской филологии факультета романо-германских языков



Валерия Сергеевна Федченко
Государственный университет просвещения
Россия

аспирант кафедры германской и романской филологии факультета романо-германских языков



Анжела Дмитриевна Погольша
Государственный университет просвещения
Россия

соискатель кафедры германской и романской филологии факультета романо-германских языков



Список литературы

1. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в системе современного русского языка. Волгоград: Перемена, 1993. 147 с.

2. Арнольд И. В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // Вопросы языкознания. 1982. №4. С. 83–91.

3. Балашова Л. В. Русская метафора: прошлое, настоящее, будущее. М.: Языки славянской культуры, 2014. 496 с.

4. Барышева А. И. Имплицитность как свойство языковых единиц и категорий // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. №4. С. 38–40.

5. Воробьев В. В. Лингвокультурология (Теория и методы). М.: Издательство РУДН, 1997. 331 с.

6. Гусева А. Е., Мальцев М. А., Шабанова В. П. Антонимические отношения фразеологических соматизмов английского и немецкого языков (на примере фразеологизмов с семантикой "речевая деятельность") // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2022. Т. 22. №2. С. 87–95.

7. Кравцов С. М., Прохорова А. П. Лингвопрагматический потенциал фразеологии: на материале русского и французского семантического поля «Говорение». Ростов-н/Д.: Ростовский государственный экономический университет (РИНХ), 2022. 156 с.

8. Крейдлин Г. Е. Семиотическая концептуализация тела и сравнительная фразеология // Вестник Российского государственного гуманитарного университета. Серия: Литературоведение. Языкознание. Культурология. 2022. №4-3. C. 338–347.

9. Крейдлин Г. Е., Летучий А. Б. Концептуализация частей тела в русском языке и в невербальных семиотических кодах // Русский язык в научном освещении. 2006. №2. С. 80–115.

10. Левченко М. Н. Когерентные характеристики фразеологизмов (на материале немецкого языка) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2021. №1. С. 94–105.

11. Ломакина О. В., Овчинникова Г. В. Фразеообразующий потенциал соматизма сердце / cœur / Herz в русском, французском и немецком языках // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: Филология, педагогика, психология. 2021. №1. С.19–28.

12. Назарян А. Г. Фразеология современного французского языка. М.: Высшая школа, 1976. 318 с.

13. Овчинникова Г. В. Особенности структуры и семантики артем во французских включениях произведений Л. Н. Толстого // Верхневолжский филологический вестник. 2022. №3. С. 155–161.

14. Овчинникова Г. В. Этнокультурная специфика французских и русских фразеологизмов с компонентом "части тела" // Устойчивые фразы в парадигмах науки: материалы Международной научной конференции, посвящённой 100-летию со дня рождения Владимира Леонидовича Архангельского, Тула, 08–11 июня 2015 г. Тула: С-Принт, 2015. С. 392–395.

15. Первак Т. В. Стилистическая конвергенция аллюзии и образного сравнения в аспекте языковой игры (на материале немецкого комедийного телесериала "Штромберг") // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2018. №3. С. 53–63.

16. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

17. Филин Ф. П. О слове и варианте слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов / отв. ред. В. М. Жирмунский, О. П. Суник. М.; Л.: АН СССР, 1963. С. 118–128.

18. Fanfani M. Fraseologia e dizionario // Fraseologia, paremiologia e lessicografia: III Convegno dell’Associazione italiana di fraseologia e paremiologia Phrasis. Firenze: Aracne editrice, 2018. P. 27–56.


Дополнительные файлы

Рецензия

Просмотров: 6


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2224-0209 (Online)