Preview

Российский социально-гуманитарный журнал (Прежнее название: «Вестник Московского государственного областного университета»)

Расширенный поиск

НАЦИОНАЛЬНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ ЯЗЫКА КАК ПРОБЛЕМА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

https://doi.org/10.18384/2224-0209-2015-1-1034

Полный текст:

Аннотация

В статье рассматриваются проблемы, связанные с межъязыковой передачей единиц, обладающих региональной культурной спецификой. Отмечается, что их можно рассматривать как особую разновидность лексики, для которой характерен своего рода пограничный характер между «своими» и «чужими» реалиями. При этом приходится учитывать, что статус идиома, для которого характерно их использование, далеко не всегда может быть определен однозначно, что должно приниматься во внимание при осуществлении межъязыковой/ межкультурной коммуникации.

Об авторах

Е. Ю. Пугина

Россия


С. П. Смыслов

Россия


Т. В. Холстинина

Россия


Список литературы

1. Валуйцева И.И., Хухуни Г.Т. Межкультурная адаптация художественного текста. М.: Прометей, 2003. 172 с.

2. Валуйцева И.И., Хухуни Г.Т.Национально-территориальный или этно-территориальный (к вопросу о принципах выделения) // Жизнь языка в культуре и социуме - 3. Материалы конференции. Москва, 20-21 апреля 2012 г. М.: Институт языкознания РАН; Российский университет дружбы народов, 2012. С. 230-233.

3. Великобритания. Лингвострановедческий словарь / Сост. Г.Д. Томахин. М.: ООО «Издательство АСТ»; ООО Издательство АСТРЕЛЬ», 2001. 336 с.

4. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Высшая школа, 1986. 416 с.

5. Кристал Д. Английский язык как глобальный. М.: Издательство «Весь Мир», 2001. 240 с.

6. Кукридж Э. Европа в огне. Диверсии и шпионаж британских спецслужб на оккупированных территориях. М.: ЗАО Центрполиграф, 2003. 494 с.

7. Нарайян Р.К. Святой Раджу / Пер. Н. Демуровой. М.: Госполитиздат, 1961. 232 с.

8. Прошина З.Г. Переводческий анализ в свете экопереводоведения // Художественный перевод: наука и искусство. Научный альманах Выпуск 10. К 75-летию доктора филологических наук, профессора Р.Р. Чайковского. Магадан: «Кордис», 2014. С. 39-45.

9. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. 656 с.

10. Словарь социолингвистических терминов. М.: Институт языкознания РАН; Институт иностранных языков, 2006. 312 с.

11. Теркулов В.И. Язык этноса: о принципах определения // Филологические науки (научные доклады высшей школы). 2014. № 4 (июль). С. 3-13.

12. Ejaz A. The Language of R.K. Narayan. A Discourse Analysis // Indian fiction in English. Roots and Blossoms, 2007. 280 p.

13. Mezenin S.M. Life of Language (A History of English). Moscow: МГИ им. Е.Р. Дашковой, 1997. 150 с.

14. Narayan R.K. The Guide. London: Indian Thought Publications: Mysore & Methuen Co Ltd, 1958. 221 p.


Рецензия

Для цитирования:


Пугина Е.Ю., Смыслов С.П., Холстинина Т.В. НАЦИОНАЛЬНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ ЯЗЫКА КАК ПРОБЛЕМА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ. Российский социально-гуманитарный журнал (Прежнее название: «Вестник Московского государственного областного университета»). 2015;(1):18. https://doi.org/10.18384/2224-0209-2015-1-1034

For citation:


Pugina E..., Smyslov S..., Kholstinina T... NATIONAL-TERRITORIAL VARIATION OF THE LANGUAGE AS A PROMBLEM OF CROSS-CULTURAL COMMUNICATION. Russian Social and Humanitarian Journal. 2015;(1):18. (In Russ.) https://doi.org/10.18384/2224-0209-2015-1-1034

Просмотров: 82


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.