<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">evestnik</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Российский социально-гуманитарный журнал</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Russian Social and Humanitarian Journal</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2224-0209</issn><publisher><publisher-name>State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2224-0209-2014-4-862</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">evestnik-862</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ (Специальность 5.9.8)</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGICAL SCIENCES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Метафоризация эмоций в художественном тексте (На материале романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» и его перевода на китайский язык)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>METAPHORIZATION OF EMOTIONS IN LITERARY TEXTS(BASED ON THE NOVEL THE MASTER AND MARGARITA BY M. BULGAKOV AND ITS TRANSLATION INTO THE CHINESE LANGUAGE)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Чанг</surname><given-names>Д. Ч.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Chang</surname><given-names>J.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">noemail@neicon.ru</email></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="collection"><year>2014</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>12</month><year>2014</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4</issue><fpage>19</fpage><lpage>19</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Чанг Д.Ч., 2014</copyright-statement><copyright-year>2014</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Чанг Д.Ч.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Chang J.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.evestnik-mgou.ru/jour/article/view/862">https://www.evestnik-mgou.ru/jour/article/view/862</self-uri><abstract><p>Данная статья посвящена проблеме метафоризации эмоций романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» и их перевода на китайский язык (перевода Цэн Чэна). Для анализа используется дескрипторная теория метафоры. Выявляются механизм метафоризации эмоций и причина возникновения эмоционального состояния у персонажа романа как субъекта восприятия эмоций. Рассматриваются конкретные метафоры и их отражение в замысле автора. Отдельное внимание уделено вопросу сохранения метафорического образа и замысла автора в переводе на китайский язык.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article focuses on metaphorization of emotions in the novel The Master and Margarita by M. Bulgakov and their translation into the Chinese language (Chian Cheng's translation). The descriptive theory of metaphor is used for the analysis of the text. Besides, the mechanism of metaphorization and the cause of the emotional state of the character as a perceiver of emotions is revealed. The article examines specific metaphors and their reflection in the message the author is trying to convey. Special attention is paid to the problem of metaphoric image preservation in the Chinese translation.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>метафоризация эмоций</kwd><kwd>дескрипторная теория метафоры</kwd><kwd>анализ художественного текста</kwd><kwd>перевод метафоры</kwd><kwd>роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита»</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>metaphorization of emotion</kwd><kwd>descriptive theory of metaphor</kwd><kwd>analysis of literary text</kwd><kwd>translation of metaphor</kwd><kwd>the novel The Master and Margarita by M. Bulgakov</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Булгаков М.А. Мастер и Маргарита: Роман. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2011. 416 с</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Булгаков М.А. Мастер и Маргарита: Роман. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2011. 416 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Языки русской культуры, 1995. С. 453-465</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Языки русской культуры, 1995. С. 453-465</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы). Изд. 3-е, стер. М.: Едиториал УРСС, 2003. 381 с</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы). Изд. 3-е, стер. М.: Едиториал УРСС, 2003. 381 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Баранов А.Н. Гармония через персонификацию мира и деперсонификацию человека (метафоры в романе А. Платонова «Счастливая Москва» // Международная научная конференция «Русская литература XX в. - традиции и новаторство». Тайвань, 2007. С. 19-41</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Баранов А.Н. Гармония через персонификацию мира и деперсонификацию человека (метафоры в романе А. Платонова «Счастливая Москва» // Международная научная конференция «Русская литература XX в. - традиции и новаторство». Тайвань, 2007. С. 19-41</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ильин Е.П. Эмоции и чувства. СПб: Питер, 2001. 752 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ильин Е.П. Эмоции и чувства. СПб: Питер, 2001. 752 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004. 256 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004. 256 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
