<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">evestnik</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Российский социально-гуманитарный журнал</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Russian Social and Humanitarian Journal</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2224-0209</issn><publisher><publisher-name>State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2224-0209-2013-2-751</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">evestnik-751</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ЮМОР В КИНО И ОСОБЕННОСТИ ЕГО ПЕРЕВОДА (НА ПРИМЕРЕ TV-СЕРИАЛОВ США И ВЕЛИКОБРИТАНИИ «КЛИНИКА», «СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ», «ТЮДОРЫ»)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>HUMOUR IN FILMS AND PECULIARITIES OF ITS TRANSLATION (ON THE EXAMPLES OF US AND BRITISH TV-SERIES "CLINIC", "THE SUPERNATURAL", "THE TUDORS")</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Шепелева</surname><given-names>П. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Shepeleva</surname><given-names>P. ..</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">noemail@neicon.ru</email></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="collection"><year>2013</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>06</month><year>2013</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>17</fpage><lpage>17</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Шепелева П.М., 2013</copyright-statement><copyright-year>2013</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Шепелева П.М.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Shepeleva P...</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.evestnik-mgou.ru/jour/article/view/751">https://www.evestnik-mgou.ru/jour/article/view/751</self-uri><abstract><p>Юмор - характерная черта любого кино, и его восприятие зрителем во многом зависит от жанра кинопроизведения. В данном исследовании предпринята попытка привести собственную классификацию юмора, которая основывается на том, как проявляется юмор в рассматриваемом материале (словесно, ситуативно, музыкально, в актерском мастерстве), а также выделяются функции комизма в трех рассматриваемых жанрах (комедия, мистика, исторический жанр). Мы привели наиболее характерные примеры из трех сериалов и дали собственные варианты перевода.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Humour is a characteristic feature of cinematography, so its perception by the audience depends on the film genre. In this research we suggest our own humour classification based on the way it reveals itself in the material in question (in words, in a situation, in acting, musically). The article also highlights the functions of humour in the three genres (comedy, mysticism, history). The author gives the most typical examples from the tree TV series and presents her own variants of translation.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>жанр</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>стиль</kwd><kwd>телесериал</kwd><kwd>функции</kwd><kwd>юмор</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>genre</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>style</kwd><kwd>TV series</kwd><kwd>functions</kwd><kwd>humour</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии. М.: Искусство, 1968. 192 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии. М.: Искусство, 1968. 192 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Макарян А. О сатире. Перевод с армянского. М.: Советский писатель, 1967. - 381 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Макарян А. О сатире. Перевод с армянского. М.: Советский писатель, 1967. - 381 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Масленкова Н.А. К постановке проблемы “черного юмора” [Электронный ресурс] // Казанская лингвистическая школа: [сайт]. — URL: http://kls.ksu. ru/boduen/bodart1_1.php?id=10&amp;num=15000000 (дата обращения: 3.09.2012).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Масленкова Н.А. К постановке проблемы “черного юмора” [Электронный ресурс] // Казанская лингвистическая школа: [сайт]. — URL: http://kls.ksu. ru/boduen/bodart1_1.php?id=10&amp;num=15000000 (дата обращения: 3.09.2012).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. М.: Флинта: Наука, 2008. 128 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. М.: Флинта: Наука, 2008. 128 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Новая иллюстрированная энциклопедия: в 20 ч. — Ч. 20. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. — 256 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Новая иллюстрированная энциклопедия: в 20 ч. — Ч. 20. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. — 256 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Толковый словарь живаго великорускаго языка Даля В.И. [Электронный ресурс]. — URL: http://slovardalja.net/ (дата обращения: 15.09.2012).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Толковый словарь живаго великорускаго языка Даля В.И. [Электронный ресурс]. — URL: http://slovardalja.net/ (дата обращения: 15.09.2012).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Толковый словарь русского языка Ожегова С. И. [Электронный ресурс]. — URL: http://www.ozhegov.org/ (дата обращения: 15.09.2012).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Толковый словарь русского языка Ожегова С. И. [Электронный ресурс]. — URL: http://www.ozhegov.org/ (дата обращения: 15.09.2012).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Oxford Dictionaries [Электронный ресурс]. — URL: http ://oxforddiction-aries.com/ (дата обращения: 15.09.2012).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Oxford Dictionaries [Электронный ресурс]. — URL: http ://oxforddiction-aries.com/ (дата обращения: 15.09.2012).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
