<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">evestnik</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Российский социально-гуманитарный журнал</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Russian Social and Humanitarian Journal</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2224-0209</issn><publisher><publisher-name>State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2224-0209-2012-4-553</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">evestnik-553</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>КОГНИТИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ ЗАРОЖДЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА И ЕГО ВОПЛОЩЕНИЕ СРЕДСТВАМИ ЯЗЫКА В ТЕКСТЕ ОРИГИНАЛА И В ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Я. ФЛЕМИНГА)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>COGNITIVE MECHANISM OF CREATING LITERAL IMAGE
AND ITS LINGUISTIC PRESENTATION IN THE ORIGINAL AND
TRANSLATED TEXTS (BASED ON THE NOVELS BY I. FLEMING)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Савченко</surname><given-names>Е. П.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">noemail@neicon.ru</email></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="collection"><year>2012</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>12</month><year>2012</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4</issue><fpage>63</fpage><lpage>73</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Савченко Е.П., 2012</copyright-statement><copyright-year>2012</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Савченко Е.П.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Савченко Е.П.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.evestnik-mgou.ru/jour/article/view/553">https://www.evestnik-mgou.ru/jour/article/view/553</self-uri><abstract><p>В статье рассматривается процесс зарождения художественного образа, большая часть которого проходит на ментальном интеллектуальном уровне и связан с процессами восприятия и обработки информации. Облачение художественного образа в языковые структуры имеет под собой не общечеловеческие, но национально-культурные основания. Именно национально-культурный компонент данного феномена представляет определенную сложность в процессе перевода. Изучение когнитивных механизмов зарождения художественных образов и их воплощения в структурах языка может способствовать снятию трудностей в процессе перевода</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article grounds the application of cognitive approach to translation, expands
the terminology of contemporary translation studies. The process of creating literal images
can be seen as a cognitive phenomenon closely connected with such phenomena as transmitting
and processing information. Linguistic presentation of literal image refl ects cultural
conventions and the image itself refl ects nature. It is the national and cultural component of
the given phenomenon which is the most diffi cult for translation. Scientifi c research of literal
images as a sum of mental and linguistic structures helps to reveal its national component
as well as to avoid certain diffi culties in the process of translation.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>художественный образ</kwd><kwd>когнитивная лингвистика</kwd><kwd>когнитивный аспект перевода</kwd><kwd>когнитивная модель</kwd><kwd>концепт</kwd><kwd>индивидуально-авторский стиль</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>literal image</kwd><kwd>cognitive linguistics</kwd><kwd>cognitive aspect of translation</kwd><kwd>cognitive model</kwd><kwd>concept</kwd><kwd>individual author's style</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Во- просы языкознания. 1995. - № 1. - С. 37-66.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Во- просы языкознания. 1995. - № 1. - С. 37-66.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистки // Вопросы когнитивной лингвистки. - Тамбов, 2004. - № 1. - С. 18-36.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистки // Вопросы когнитивной лингвистки. - Тамбов, 2004. - № 1. - С. 18-36.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Волкова Е.В. Произведение искусства предмет эстетического анализа. - М.: Изд-во Минского ун-та, 1976. - 286 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Волкова Е.В. Произведение искусства предмет эстетического анализа. - М.: Изд-во Минского ун-та, 1976. - 286 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 5-е, стереотип- ное. - М.: КомКнига, 2007. - 144 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 5-е, стереотип- ное. - М.: КомКнига, 2007. - 144 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кант И. Сочинения: в 6 т. - М.: Мысль, 1966. - Т. 5. - 564 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кант И. Сочинения: в 6 т. - М.: Мысль, 1966. - Т. 5. - 564 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Карасик В.И. Иная ментальность. - М.: Гнозис, 2005. - 352 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Карасик В.И. Иная ментальность. - М.: Гнозис, 2005. - 352 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лаврова С.Ю. Перцептивные образы как аксиологические знаки поэтического мира // Вестник Череповецкого государственного университета. Исторические, философ- ские, филологические. Психологические и педагогические науки. - Череповец, 2005. - № 1. - С. 28-33.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Лаврова С.Ю. Перцептивные образы как аксиологические знаки поэтического мира // Вестник Череповецкого государственного университета. Исторические, философ- ские, филологические. Психологические и педагогические науки. - Череповец, 2005. - № 1. - С. 28-33.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] // URL: http:// ozegov/ru/slovo/4841/html (дата обращения 16.11.2011).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] // URL: http:// ozegov/ru/slovo/4841/html (дата обращения 16.11.2011).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Флеминг Я. Бриллианты навсегда: книга для чтения на англ. яз. - СПб.: Антология, 2004b. - 224 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Флеминг Я. Бриллианты навсегда: книга для чтения на англ. яз. - СПб.: Антология, 2004b. - 224 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Флеминг Я. Голдфингер: книга для чтения на англ. яз. - СПб.: Антология, 2004d. - 256 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Флеминг Я. Голдфингер: книга для чтения на англ. яз. - СПб.: Антология, 2004d. - 256 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Флеминг Я. Живи и дай умереть: книга для чтения на англ. яз. - СПб.: Антология, 2003a. - 224 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Флеминг Я. Живи и дай умереть: книга для чтения на англ. яз. - СПб.: Антология, 2003a. - 224 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Флеминг Я. Шаровая молния: книга для чтения на англ. яз. - СПб.: Антология, 2004a. - 224 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Флеминг Я. Шаровая молния: книга для чтения на англ. яз. - СПб.: Антология, 2004a. - 224 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Флеминг Я. Голдфингер: Романы / пер. с англ. Л. Гришина. - М.: Центрполиграф, 1992b. - 492 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Флеминг Я. Голдфингер: Романы / пер. с англ. Л. Гришина. - М.: Центрполиграф, 1992b. - 492 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Флеминг Я. Доктор Но. Мунрекер / пер. с англ. Л. Новиковой; Мунрейкер / пер. с англ.Я. Зимакова. - М.: ГМП «ГАРТ», 1991g. - 335 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Флеминг Я. Доктор Но. Мунрекер / пер. с англ. Л. Новиковой; Мунрейкер / пер. с англ.Я. Зимакова. - М.: ГМП «ГАРТ», 1991g. - 335 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Флеминг Я. Живи и дай умереть! Приключения агента 007 / пер. с англ. Т. Крамовой; Операция «Гром» / пер. с англ. Т. Тульчинской. - М.: Профиздат, 1991с. - 320 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Флеминг Я. Живи и дай умереть! Приключения агента 007 / пер. с англ. Т. Крамовой; Операция «Гром» / пер. с англ. Т. Тульчинской. - М.: Профиздат, 1991с. - 320 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Флеминг И. Казино «Руаяль» / пер. с англ. С. Козицкого. - М.: ГАСК «ЮТ», 1990. - 123 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Флеминг И. Казино «Руаяль» / пер. с англ. С. Козицкого. - М.: ГАСК «ЮТ», 1990. - 123 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Флеминг Я. Казино «Руаяль»: Романы / пер. с англ. И. Блошенко, К. Сашина. - М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2003a. - 383 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Флеминг Я. Казино «Руаяль»: Романы / пер. с англ. И. Блошенко, К. Сашина. - М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2003a. - 383 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Флеминг Я. Королевское Казино. Живи и дай умереть / пер. с англ. А. Хохрёва. - Минск: ГМП «ГАРТ», 1991e. - 320 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Флеминг Я. Королевское Казино. Живи и дай умереть / пер. с англ. А. Хохрёва. - Минск: ГМП «ГАРТ», 1991e. - 320 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Флеминг Я. Королевское казино. Живи - пусть умирают другие. Мунрекер / пер. сангл. Г. Косова, О. Косовой. - Киев: Концерн «Олимп», 1992a. - 481 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Флеминг Я. Королевское казино. Живи - пусть умирают другие. Мунрекер / пер. сангл. Г. Косова, О. Косовой. - Киев: Концерн «Олимп», 1992a. - 481 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Флеминг Я. Операция «Шаровая молния» / пер. с англ. В. Исхакова и Ю. Никитиной.- Свердловск: Средн.-Урал. кн. изд-во, 1991f. - 206 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Флеминг Я. Операция «Шаровая молния» / пер. с англ. В. Исхакова и Ю. Никитиной.- Свердловск: Средн.-Урал. кн. изд-во, 1991f. - 206 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Флеминг Я. Человек с золотым пистолетом: Романы / пер. с англ. И. Болшенко, Л. Румянцевой, И. Доронина. - М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2003b. - 384 с</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Флеминг Я. Человек с золотым пистолетом: Романы / пер. с англ. И. Болшенко, Л. Румянцевой, И. Доронина. - М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2003b. - 384 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Oxford Russian Dictionary. M. Wheeler, B. Unbegaun, P. Falla. - Oxford University Press, 2006. - 1295 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Oxford Russian Dictionary. M. Wheeler, B. Unbegaun, P. Falla. - Oxford University Press, 2006. - 1295 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Dictionary of English Language and Culture. - Edinburgh: Pearson Education Limited, 2005. - 1621 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dictionary of English Language and Culture. - Edinburgh: Pearson Education Limited, 2005. - 1621 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
