<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">evestnik</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Российский социально-гуманитарный журнал</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Russian Social and Humanitarian Journal</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2224-0209</issn><publisher><publisher-name>State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2224-0209-2011-2-497</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">evestnik-497</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>РУССКАЯ ФИЛОЛОГИЯ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>О ТЕМПОРАЛЬНОЙ СЕМАНТИКЕ КОНСТРУКЦИЙ С НАРЕЧИЯМИ КОГДА-ТО, НЕКОГДА, КОГДА-НИБУДЬ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>ON THE TEMPORAL SEMANTIC CONSTRUCTIONS WITH ADVERBS КОГДА-ТО, НЕКОГДА, КОГДА-НИБУДЬ</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Шаповалова</surname><given-names>Т. Е.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Shapovalova</surname><given-names>T. ..</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">noemail@neicon.ru</email></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="collection"><year>2011</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>06</month><year>2011</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>151</fpage><lpage>154</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Шаповалова Т.Е., 2011</copyright-statement><copyright-year>2011</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Шаповалова Т.Е.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Shapovalova T...</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.evestnik-mgou.ru/jour/article/view/497">https://www.evestnik-mgou.ru/jour/article/view/497</self-uri><abstract><p>В статье представлена логико-понятийная интерпретация неопределенных местоименных наречий КОГДА-ТО, НЕКОГДА, КОГДА-НИБУДЬ, отсылающих в другое время. Отмечено, что анализируемые темпоральные наречия тесно взаимосвязаны с говорящим субъектом, с его точкой зрения и семантика временной неопределенности не является для них чужеродной. Доказано, что в синтаксических конструкциях с наречием КОГДА-ТО релевантной становится целевая направленность на сохранение и воспроизведение в сознании говорящего субъекта прежних событий и впечатлений. Временное наречие НЕКОГДА, которому также присуща установка памяти, находится в синонимических отношениях с КОГДА-ТО. Поскольку абстрактность выражаемой ситуации синтаксическими конструкциями с КОГДА-НИБУДЬ препятствует однозначной временной квалификации события, данное наречие подкрепляет значение временной неопределенности.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article presents a logical and conceptual interpretation of indefinite pronominal adverbs когда-то, некогда, когда-нибудь, which refer to a different time. It is noted that the analyzed temporal adverbs are closely connected with the speaking subject, his point of view and the semantics of temporal uncertainty is not alien to them. It is proved that in the syntactic constructions with the adverb когда-то relevant is the idea to preserve and reproduce in the consciousness of the speaking subject previous events and impressions.The temporal adverb некогда, which is also aiming on the memory is in synonymous relationship with когда-то. Due to abstract nature of syntactic constructions with когда-нибудь it’s impossible to judge about temporal characteristics of an event, and this reinforces the meaning of temporal unncertainty.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>неопределенные местоименные наречия</kwd><kwd>синтаксическое время</kwd><kwd>временная неопределенность</kwd><kwd>говорящий субъект</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Арутюнова Н.Д. От редактора // Логический анализ языка. Язык и время. - М., 1997.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Арутюнова Н.Д. От редактора // Логический анализ языка. Язык и время. - М., 1997.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. - М., 1982.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. - М., 1982.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Падучева Е. В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. - М., 1996.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Падучева Е. В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. - М., 1996.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Словарь русского языка: В 4-х т. - Т. 2. К - О. - М., 1983.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Словарь русского языка: В 4-х т. - Т. 2. К - О. - М., 1983.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
