<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">evestnik</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Российский социально-гуманитарный журнал</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Russian Social and Humanitarian Journal</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2224-0209</issn><publisher><publisher-name>State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2224-0209-2015-1-1034</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">evestnik-1034</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ (Специальность 5.9.8)</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGICAL SCIENCES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>НАЦИОНАЛЬНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ ЯЗЫКА КАК ПРОБЛЕМА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>NATIONAL-TERRITORIAL VARIATION OF THE LANGUAGE AS A PROMBLEM OF CROSS-CULTURAL COMMUNICATION</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Пугина</surname><given-names>Е. Ю.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Pugina</surname><given-names>E. ..</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">noemail@neicon.ru</email></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Смыслов</surname><given-names>С. П.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Smyslov</surname><given-names>S. ..</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">noemail@neicon.ru</email></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Холстинина</surname><given-names>Т. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kholstinina</surname><given-names>T. ..</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">noemail@neicon.ru</email></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="collection"><year>2015</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>03</month><year>2015</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>18</fpage><lpage>18</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Пугина Е.Ю., Смыслов С.П., Холстинина Т.В., 2015</copyright-statement><copyright-year>2015</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Пугина Е.Ю., Смыслов С.П., Холстинина Т.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Pugina E..., Smyslov S..., Kholstinina T...</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.evestnik-mgou.ru/jour/article/view/1034">https://www.evestnik-mgou.ru/jour/article/view/1034</self-uri><abstract><p>В статье рассматриваются проблемы, связанные с межъязыковой передачей единиц, обладающих региональной культурной спецификой. Отмечается, что их можно рассматривать как особую разновидность лексики, для которой характерен своего рода пограничный характер между «своими» и «чужими» реалиями. При этом приходится учитывать, что статус идиома, для которого характерно их использование, далеко не всегда может быть определен однозначно, что должно приниматься во внимание при осуществлении межъязыковой/ межкультурной коммуникации.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article deals with the problems connected with interlingual translation of words having cultural regional peculiarities. It is marked that they can be considered as a special layer of words for which the so-called border between native and alien realities is typical. At the same time it is necessary to take into account that the idiom status, for which their usage is typical, can't always easily be determined unambiguously. Therefore it should be taken into consideration within interlingual/ cross-cultural communication.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>вариант</kwd><kwd>национальный</kwd><kwd>территориальный</kwd><kwd>этнический</kwd><kwd>реалия</kwd><kwd>межкультурный</kwd><kwd>коммуникация</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>variant</kwd><kwd>national</kwd><kwd>territorial</kwd><kwd>ethnical</kwd><kwd>reality</kwd><kwd>cross-cultural</kwd><kwd>communication</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Валуйцева И.И., Хухуни Г.Т. Межкультурная адаптация художественного текста. М.: Прометей, 2003. 172 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Валуйцева И.И., Хухуни Г.Т. Межкультурная адаптация художественного текста. М.: Прометей, 2003. 172 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Валуйцева И.И., Хухуни Г.Т.Национально-территориальный или этно-территориальный (к вопросу о принципах выделения) // Жизнь языка в культуре и социуме - 3. Материалы конференции. Москва, 20-21 апреля 2012 г. М.: Институт языкознания РАН; Российский университет дружбы народов, 2012. С. 230-233.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Валуйцева И.И., Хухуни Г.Т.Национально-территориальный или этно-территориальный (к вопросу о принципах выделения) // Жизнь языка в культуре и социуме - 3. Материалы конференции. Москва, 20-21 апреля 2012 г. М.: Институт языкознания РАН; Российский университет дружбы народов, 2012. С. 230-233.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Великобритания. Лингвострановедческий словарь / Сост. Г.Д. Томахин. М.: ООО «Издательство АСТ»; ООО Издательство АСТРЕЛЬ», 2001. 336 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Великобритания. Лингвострановедческий словарь / Сост. Г.Д. Томахин. М.: ООО «Издательство АСТ»; ООО Издательство АСТРЕЛЬ», 2001. 336 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Высшая школа, 1986. 416 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Высшая школа, 1986. 416 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кристал Д. Английский язык как глобальный. М.: Издательство «Весь Мир», 2001. 240 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кристал Д. Английский язык как глобальный. М.: Издательство «Весь Мир», 2001. 240 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кукридж Э. Европа в огне. Диверсии и шпионаж британских спецслужб на оккупированных территориях. М.: ЗАО Центрполиграф, 2003. 494 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кукридж Э. Европа в огне. Диверсии и шпионаж британских спецслужб на оккупированных территориях. М.: ЗАО Центрполиграф, 2003. 494 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нарайян Р.К. Святой Раджу / Пер. Н. Демуровой. М.: Госполитиздат, 1961. 232 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Нарайян Р.К. Святой Раджу / Пер. Н. Демуровой. М.: Госполитиздат, 1961. 232 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Прошина З.Г. Переводческий анализ в свете экопереводоведения // Художественный перевод: наука и искусство. Научный альманах Выпуск 10. К 75-летию доктора филологических наук, профессора Р.Р. Чайковского. Магадан: «Кордис», 2014. С. 39-45.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Прошина З.Г. Переводческий анализ в свете экопереводоведения // Художественный перевод: наука и искусство. Научный альманах Выпуск 10. К 75-летию доктора филологических наук, профессора Р.Р. Чайковского. Магадан: «Кордис», 2014. С. 39-45.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. 656 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. 656 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Словарь социолингвистических терминов. М.: Институт языкознания РАН; Институт иностранных языков, 2006. 312 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Словарь социолингвистических терминов. М.: Институт языкознания РАН; Институт иностранных языков, 2006. 312 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Теркулов В.И. Язык этноса: о принципах определения // Филологические науки (научные доклады высшей школы). 2014. № 4 (июль). С. 3-13.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Теркулов В.И. Язык этноса: о принципах определения // Филологические науки (научные доклады высшей школы). 2014. № 4 (июль). С. 3-13.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ejaz A. The Language of R.K. Narayan. A Discourse Analysis // Indian fiction in English. Roots and Blossoms, 2007. 280 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ejaz A. The Language of R.K. Narayan. A Discourse Analysis // Indian fiction in English. Roots and Blossoms, 2007. 280 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Mezenin S.M. Life of Language (A History of English). Moscow: МГИ им. Е.Р. Дашковой, 1997. 150 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mezenin S.M. Life of Language (A History of English). Moscow: МГИ им. Е.Р. Дашковой, 1997. 150 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Narayan R.K. The Guide. London: Indian Thought Publications: Mysore &amp; Methuen Co Ltd, 1958. 221 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Narayan R.K. The Guide. London: Indian Thought Publications: Mysore &amp; Methuen Co Ltd, 1958. 221 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
