<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">evestnik</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Российский социально-гуманитарный журнал</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Russian Social and Humanitarian Journal</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2224-0209</issn><publisher><publisher-name>State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2224-0209-2015-1-1032</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">evestnik-1032</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ (Специальность 5.9.8)</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGICAL SCIENCES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ВРЕМЕННОЙ РАКУРС НЕМЕЦКИХ ПОСЛОВИЦ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>TEMPORAL PERSPECTIVE OF GERMAN PROVERBS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Левченко</surname><given-names>М. Н.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Levchenko</surname><given-names>M. ..</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">noemail@neicon.ru</email></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="collection"><year>2015</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>03</month><year>2015</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>16</fpage><lpage>16</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Левченко М.Н., 2015</copyright-statement><copyright-year>2015</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Левченко М.Н.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Levchenko M...</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.evestnik-mgou.ru/jour/article/view/1032">https://www.evestnik-mgou.ru/jour/article/view/1032</self-uri><abstract><p>В настоящей статье немецкая пословица рассматривается как представитель фольклорного жанра и отождествляется с понятием предложение-текст. Несмотря на «вечный» статус пословицы, автор статьи определяет основные свойства пословицы, позволяющие систематизировать в ней все маркёры, участвующие в формировании временного каркаса, так называемого художественного времени, обеспечивающие и лаконичность, и выразительность, и художественное единство исследуемого жанра народного творчества.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>In this paper, a German proverb is considered as a representative of the folk genre and is identified with the concept of sentence-text. Despite the “eternal" status of a proverb, the author defines its basic properties, which allow to systematize inside the proverb all the markers involved in the formation of its temporary framework, the so-called artistic time. It is stated that they provide both laconism and expressiveness, as well as ensure the artistic unity of the studied genre of folk art.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>пословица</kwd><kwd>атемпоральность</kwd><kwd>предложение-текст</kwd><kwd>архитектоника</kwd><kwd>народное творчество</kwd><kwd>минитекст</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>proverb</kwd><kwd>temporality</kwd><kwd>sentence-text</kwd><kwd>architectonics</kwd><kwd>folk art</kwd><kwd>mini-text</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Краткая литературная энциклопедия: в 9 т. / Под ред. А.А. Суркова. М.: Сов. энциклопедия, 1971. Т. 6. Присказка - “Советская Россия” 1040 стб.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Краткая литературная энциклопедия: в 9 т. / Под ред. А.А. Суркова. М.: Сов. энциклопедия, 1971. Т. 6. Присказка - “Советская Россия” 1040 стб.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кравцов Н.И., Лазутин С.Г. Русское устное народное творчество. М.: Высшая школа, 1977. 375 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кравцов Н.И., Лазутин С.Г. Русское устное народное творчество. М.: Высшая школа, 1977. 375 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. 183 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. 183 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сивохина Н.Г. Морфолого-семантические средства выражения категории времени и их семантическая зависимость в тексте: автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1982. 24 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Сивохина Н.Г. Морфолого-семантические средства выражения категории времени и их семантическая зависимость в тексте: автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1982. 24 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Черданцева Т.З. Прагматика и семантика пословиц: автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1987. 24 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Черданцева Т.З. Прагматика и семантика пословиц: автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1987. 24 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
